This translates to “Go, the Blues!" in English. It’s a common cheer you will hear fans using to support the French national women's football team.
This means "Go, the Blues, your supporters are here!"
In English, this is “Whoever doesn't jump is not French, eh!" It’s used in a playful way to encourage people to join in the
festive atmosphere and show their enthusiasm. In particular, it can be used to make noise in the stands by banging on the bleachers.
In English, this is "To arms (*2)! We are French! And we will win! Let's go, France (*2)!"
This song refers to the French national anthem, “La Marseillaise” and often one side of the stadium will start the chant, and then the other side responds. This creates a back-and-forth rhythm, like a question and answer game. It’s enough to make your opponents tremble!
Allons enfants de la Patrie, (Let's go, children of the Fatherland)
Le jour de gloire est arrivé ! (The day of glory has arrived!)
Contre nous de la tyrannie, (Against us, tyranny's)
L'étendard sanglant est levé, (bis) (Bloody standard is raised,)
(repeat)
Entendez-vous dans les campagnes (Do you hear in the countryside)
Mugir ces féroces soldats ? (The roaring of these fierce soldiers?)
Ils viennent jusque dans vos bras (They come right into your arms)
Égorger vos fils, vos compagnes ! (To cut the throats of your sons, your companions!)
Aux armes, citoyens ! (To arms, citizens!)
Formez vos bataillons ! (Form your battalions!)
Marchons, marchons, qu'un sang impur (Let's march, let's march! May impure blood)
Abreuve nos sillons ! (Water our furrows!)
We hope these key phrases will help you cheer on Les Bleues like a local! Jump right in and join the excitement as we cheer on Les Bleues together!